16. Mai 2008...19:18

Schwitzerdütsch

Zu den Kommentaren

Heute habe ich meinen ersten Urlaubstag genutzt und mal mit einem “Wörterbuch” schwitzerdütsch – deutsch angefangen. Dabei habe ich versucht, den Tonfall meiner schweizer Verwandten in Lautschrift wiederzugeben, ist aber gar nicht so einfach. Je mehr Wörter ich aufschrieb, desto mehr Wörter fielen mir noch ein. Trotzdem ist die Liste gerade mal ein minimaler Prozentsatz des schwitzerdütschen Wortschatzes. Daher hoffe ich nun auf die Unterstützung durch den Papst und Greenblog, und wenn Big Brother nicht so viel schaffe muss, könnte er ja auch ergänzen. Also los!

Morgen geht es los nach Ibiza. Dann ist hier im Blog zwei Wochen nix los. Es sei denn, es regnet die ganze Zeit. Dann suche ich mir ein Internetcafé. Oder nerve den besten Verlobten…

9 Kommentare

  • Ja klar bekommst du meine Unterstützung, nur hab ich noch nicht ganz verstanden wofür.

  • Ich brauch mehr schwitzerdütsche Wörter! Ich kann mich doch nicht allein an jeden Quatsch erinnern ;-) Und Du sitzt näher an der Quelle als ich…

  • hasch des chuchichäschtli scho in dei liste ufgno?
    aber musch halt mol richtig zulosse wenn dr jemand ebis uf schwitzerdütsch verzählt.

  • Nei, do häsch waohr! Da fält würkli no. Da mu’en i grad no ändere.

  • Aber des Velofahre häsch sichr scho in diner Lischte? Oder das indr Schwitz a Peperoni a Paprika isch und a Pfanne an Topf? Da macht sich sicherli au guat in dim Wörtrbuach, oda?

  • hätz do kai Expärtä? Uuderäinisch, chönd er kai Schwizertütsch?

  • Nai, Expärtä hätz do kei in Berlin. Es hätt scho an Grund, warum i da mach mit dem Wörterbuach. I hann eifach viil z’viil vergässä. Mir seiät mehr so Züügs wie “Ha ick keene Sseit für!”

  • Somehow i missed the point. Probably lost in translation :) Anyway … nice blog to visit.

    cheers, Impish!!

  • Thanks. Maybe I should add the English and French translation to Schwitzerdütsch – German, too?


Einen Kommentar schreiben