Immer wieder fällt dem dontblog auf, dass Deutsche über Schweizer Ausdrücke stolpern, die für das dontblog als Halbschweizer so gar nicht fremd klingen. So ist Velofahren für das dontblog genauso einfach wie Fahrrad fahren und ob es zum Coiffeur oder zum Frisör geht ist ihm auch egal, Hauptsache Haare ab.
Um Ergänzung wird weiterhin gebeten!
So, jetzt wurde das Wörterbuch mit der englischen Übersetzung ergänzt und geteilt in Schwizerdütsch-Deutsch-English und Deutsch-Schwizerdütsch-English.
A |
|
|
|
aalange |
anfassen |
to touch |
|
aalegge |
anziehen |
to dress |
|
aalüete |
anrufen |
to call by phone |
|
abänand |
auseinander |
apart |
|
abbe |
runter |
down |
|
Aktion, auch Occassion |
Angebot |
offer |
|
amäl |
jeweils |
in each case, respectively |
|
Ängeli |
Engel |
angel |
|
Arbitrieren |
ein Spiel pfeifen |
be referee |
|
Äxgüsi |
Entschuldigung |
Excuse me. |
B |
|
|
|
Beiz |
Restaurant |
restaurant |
|
Beräweggä |
Birnenbrot |
pear bread |
|
Bibbeli |
Küken |
biddy, poult |
Biberfladä |
Lebkuchen mit Marzipanfüllung |
kind of gingerbread |
|
biisle |
pinkeln |
to pee |
|
birrewaich |
blöd, sinnlos |
foolish, futile |
|
bizeli |
ein wenig |
a little, somewhat |
|
Böllä |
Ball |
ball |
|
brüele |
brüllen, schreien |
to cry, to shout |
|
Brüsselor |
Chicorée |
succory |
|
bsunders |
besonders |
special |
|
Büätz |
Arbeit |
work, task |
|
Büätzer |
Arbeiter |
worker |
|
Büsi |
Katze |
cat |
|
butzt |
kaputt gegangen (s’häts butzt – das ist hinüber) |
bust, in pieces |
C |
|
|
|
Car |
Bus |
bus |
|
Chääs |
Käse |
cheese |
|
Chaschte |
Schrank |
cupboard |
|
cheibe guat |
sehr gut |
very good |
|
Cherichtchöbel |
Eimer für thermisch verwertbare Wertstoffe aus der hauswirtschaftlichen Produktion (Dank an den Papst für die gelungene Übersetzung!) |
dustbin |
|
chlöttärä |
werkeln, basteln |
to potter, to tinker |
|
Chnopf |
Knopf; auch Knoten |
button, burl |
|
Chnöpfli |
junge, kleine Knöpfe; auch eine Art Teigwaren |
noodles |
|
Chrampfä |
schwer arbeiten |
to drudge |
|
Chriesi |
Kirschen |
cherry |
|
chrüchä |
kriechen |
to crawl, to creep |
|
Chrüsimüsi |
Durcheinander |
chaos |
|
Chübel/Chöbel |
Kübel, Abfalleimer |
dustbin |
|
Chuche (auch Chochi) |
Küche |
kitchen |
|
Chuchechäeschtli (auch Chochechäschtli – meint der Papst) |
Küchenschrank |
kitchen cupboard |
|
Chüngel |
Kaninchen |
bunny |
|
Chüngelbock |
Der Mann vom Kaninchen |
male bunny |
|
Coiffeur |
Friseur oder Neudeutsch Hairstylist |
hair dresser |
|
Cöpfinal |
Pokalendspiel |
cup finals |
D |
|
|
|
De Matsch go luage. |
Das Spiel ansehen gehen. |
To go and see the match. |
|
Dezi |
ein Fünftel Pfund Flüssigkeit |
10ml |
|
dobbe |
oben |
above |
|
Donnschtig |
Donnerstag |
Thursday |
|
dött |
dort |
there |
|
drüü |
drei |
three |
|
d’Sunne |
die Sonne |
the sun |
|
dunne |
unten |
below |
|
Durrenand |
Durcheinander |
Chaos |
E |
|
|
|
Eierschwämmli |
Pfifferling |
chanterelle |
|
Eiertätsch |
Omelette |
omelette |
|
einewääg |
jedenfalls |
anyway |
|
En Guata! |
Guten Appetit! |
Enjoy your meal! |
|
Eschstrich |
Dachboden |
attic |
F |
|
|
|
Fahruuswiis |
Führerschein |
driver’s licence |
|
Finkä |
Hausschuhe, auch Auto- oder Fahrradreifen |
slippers |
|
Fritig |
Freitag |
Friday |
|
Füedli |
Hintern |
backside |
|
Füefliber |
Fünf-Franken-Stück |
a five-franc-piece |
G |
|
|
|
gäbig |
praktisch (Da isch no gäbig!) |
applied, handy, practical |
|
gäggeligääl |
gelb |
yellow |
|
gang! |
geh! |
go! |
|
Garage |
Autowerkstatt |
garage |
|
Gigampfi |
Wippe |
teeter-totter |
|
Gitzi |
kleine Ziege |
goat kid |
|
gjommere |
jammern |
to moan |
|
Glace |
Speiseeis |
ice cream |
|
Glovä |
Stecknadel |
pin |
|
Gomfi |
Marmelade, Konfitüre |
jam |
|
Goof |
Kind |
child |
|
Gopfredschtutz |
Himmelherrgottnochmal! |
swear word |
|
Gottärä |
Flasche |
bottle |
|
Gotte |
Patentante |
godmother |
|
Götti |
Patenonkel |
godfather |
|
Grend (auch Grind) |
Kopf |
head |
|
Grittibänz |
Hefegebäck zum Nikolaus |
pastry for St Nicholas’ day |
|
Grüezi! |
Hallo! |
Hi! |
|
gruusig |
scheußlich |
horrible |
|
Gschwellti |
Pellkartoffeln |
potatoes in their jacket |
|
gseit |
gesagt |
have said, did say |
|
gsii |
gewesen |
has been, was |
|
Güesel |
Müll, Abfall |
garbage |
|
Güggeli |
Hahn |
cock |
|
äs Güppli |
ein Glas Schampus |
a glass of champagne |
|
Guggummerä |
Gurke |
cucumber |
|
gumpe |
springen, hopsen |
to jump |
|
Gwand |
Kleidung |
clothing |
H |
|
|
|
Haag |
Zaun |
fence |
|
Härdöpfel |
Kartoffeln |
potatoes |
|
Härdöpfelschtock |
Kartoffelbrei |
mash |
|
Harrass |
Kasten (n’ Harrass Bier – ein Kasten Bier) |
crate |
|
hauä |
schlagen (schloo, z’Biispiil nnähauä, drofhaue, än Grend annähauä) |
to beat |
|
haue |
schneiden (abhaue – abschneiden) |
to cut |
|
Heubeeri |
Heidelbeeren |
blueberries |
|
Hidzgi |
Schluckauf |
hiccough |
|
Himmelsgüegeli |
Marienkäfer |
ladybug |
|
hindersi |
rückwärts |
backwards, aback |
|
Hoi! |
Hallo! |
Hi! |
|
höre |
aufhören, beenden |
to end, to stop |
|
Huare geil! |
spitze, super |
genius |
|
huare Lööli! |
Blödmann |
idiot |
|
Hüntschi |
Muskelkater |
sore muscles |
|
hüt |
heute |
today |
|
Hüüsli |
Toilette |
toilet |
I |
|
|
|
i |
ich |
I |
|
Identitäts’chartä (luäg bim Personaluuswiis) |
Personalausweis |
identity card |
|
im Fall |
wenn (aber auch: S’isch guat, im Fall! – Lass gut sein!) |
if, when |
|
in Uusgang goh |
ausgehen |
to go out |
J |
|
|
|
Jüpp |
Rock |
skirt |
K |
|
|
|
Kehrricht |
Abfall |
garbage |
|
komod |
bequem |
comfortable |
|
Kübel |
Abfalleimer |
dustbin |
L |
|
|
|
lädele |
bummeln |
to dawdle |
|
Lappi |
dumme Person |
dumb person |
|
läss |
toll, spaßig |
awesome |
|
Lätsch |
beleidigte Miene |
offended face |
|
lismä |
stricken |
to knit |
|
Löli |
dummer Kerl |
dumb guy |
|
luage |
schauen, sehen |
to watch, to see |
|
lupfe |
hochheben |
to elevate, to lift |
|
Luuser |
schlauer, aber frecher Junge |
clever but barefaced boy |
M |
|
|
|
Maitli |
Mädchen |
girl |
|
mängisch |
manchmal |
sometimes |
|
Meentig |
Montag |
Monday |
|
Merci viilmoals! |
Vielen Dank! |
Thank you very much! |
|
Merci! |
Danke! |
Thanks! |
|
mitteinant |
miteinander |
together |
|
Moll! |
Doch! |
But sure! |
|
Moscht |
Apfelsaft |
apple juice |
|
Müäsli |
pürierti Muus, ersatzweise vegetarisch aus Milch und Haferflocken |
cereal |
|
Musch nöd! |
Lass das! Musst Du nicht! |
Stop it! |
|
Mutschli |
Semmel, Brötchen (Berner Oberland) |
bap, bread roll |
|
muule |
maulen, meckern |
to gripe |
N |
|
|
|
näbätbii |
nebenbei |
additionally |
|
Näegeli |
Gewürznelke |
clove |
|
Näescht |
Bett |
bed |
|
Nani |
Oma |
grandma |
|
Nastuach |
Taschentuch |
handkerchief |
|
Natel |
Handy |
mobile phone |
|
Nati |
Nationalmannschaft |
national team |
|
Neni |
Opa |
grandpa |
|
net |
nicht |
not |
|
Niddelzältli |
Karamellbonbon |
toffee |
|
nönt |
nichts |
nothing |
|
nünt |
nichts |
nothing |
O |
|
|
|
Obacht! |
Achtung! |
Attention! |
|
Obig |
Abend |
evening |
|
Occassion, auch Aktion |
Angebot |
offer |
|
öpper |
jemand |
someone |
|
öppis |
etwas |
something |
P |
|
|
|
Panasch |
Radler (Bier mit Ztronenlimonade) |
shandy |
|
parkieren |
parken |
to park |
|
Penälty |
Elfmeter |
penalty |
|
Peperoni |
Paprika |
sweet pepper |
|
Peperonici |
Peperoni |
red pepper |
|
Personaluuswiis |
för Büetzer und Ageschtellti vonerä Fabrik |
identity card |
|
Peterli |
Petersilie |
parsley |
|
Pfanne |
Topf |
pot, jar |
|
pfnotterä |
kichern |
to chuckle, to giggle |
|
Pfüderi |
kleiner Junge |
a little boy |
|
Pfünder |
500-Gramm-Brot |
a pound of bread |
|
Pfupferli |
kleines, junges Mofa |
moped |
|
pfuuse |
schlafen |
to sleep |
|
Pneu |
Autoreifen |
tyre |
|
Poschtauto |
ÖPNV |
Bus |
|
poschte gange |
einkaufen gehen (I gang go poschte. – Ich geh einkaufen.) |
to shop, to buy |
|
Powärli |
Erbsen (pois verts) |
peas |
|
pressiere |
sich beeilen |
to hurry |
|
Puff |
Durcheinander, Chaos |
chaos |
Q |
|
|
|
Quaaki |
Dummschwätzer |
blithering idiot |
R |
|
|
|
rääess |
rezent, würzig, salzig |
spicy |
|
Rank |
Kurve |
bend, curve |
|
Rotlicht |
Ampel |
traffic light |
|
Rüebli |
Karotten, Möhren |
carrot |
|
Rüeblitorte |
Karottenkuchen (Nach Papas Rezept das Beste wo gibt auf dieser Welt!) |
carrot cake |
|
Ruum |
Raum, Zimmer |
room |
S |
|
|
|
Sack |
Hosentasche |
trouser pocket |
|
Sackgeld |
Taschengeld |
pocket money |
|
saiche |
regnen |
to rain |
|
Samichlaus |
Nikolaus |
Santa Claus |
|
Samschtig |
Samstag |
Saturday |
|
sauglatt |
super, spitze, lustig |
phat |
|
schaffe |
arbeiten (i gang go schaffe – ich geh arbeiten) |
to work |
|
Schelle |
Klingel |
bell |
|
Schiss |
Angst |
fear |
|
schmöcke |
riechen (auch schlecht riechen) |
to smell |
|
Schmutzli |
Knecht Rupprecht |
Santa’s little helper |
|
schnodderä |
schnattern, tratschen, ratschen |
to gossip, to tattle |
|
Schnoddernasä |
Tratschtante |
tattletale |
|
Schnorrägigä |
Mundharmonika |
harmonica |
|
Schnorre |
Mundwerk |
gab |
|
Schoggi |
Schokolade |
chocolate |
|
Schpitoal |
Krankenhaus |
hospital |
|
Schproach |
Sprache |
language |
|
Schriftdütsch |
Hochdeutsch |
standard German |
|
Schriibi |
Stift, Schreiber |
pencil, pen |
|
Schtäge |
Treppe |
stairs |
|
schtrub |
ein bisschen grob, rau |
a bit rude |
|
Schtutz |
Geld |
money |
|
än Schtutz |
ein Franken |
franc |
|
än Schtutz |
steile Straße (aaschtiigendi Schtross, chan stiil sii) |
steep road |
|
Schwämm |
Pilze |
mushrooms |
segglä |
laufen |
to run |
|
Seich |
Mist, Schrott |
junk, bullshit |
|
Södworscht |
Appenzeller Wurstspezialität |
Appenzell sausage |
|
S’schiist mi a! |
Das kotzt mich an! |
That makes me sick! |
|
Sunne |
Sonne |
sun |
|
Sunntig |
Sonntag |
Sunday |
T |
|
|
|
Teigwarä |
Nudeln |
noodles |
|
Töff |
Motorrad |
motorbike |
|
Töffli |
Moped |
moped |
|
Trolly |
Bus mit Oberleitung |
trolley-bus |
|
Trottinett |
tretlageramputiertes Zweirad, auch Tretroller genannt |
scooter |
|
Tschättere |
dumme Frau |
dumb woman |
|
äs tschättärät |
es klappert (äs chlapperät ä chli ogwöhnlig) |
it’s chattering |
|
Tschugger |
uniformierter Staatsbürger mit Sondervollmacht |
officer, policeman |
U |
|
|
|
uffe |
rauf |
up |
|
Ufmerksamkit |
Aufmerksamkeit |
alertness |
|
ufsmoal |
auf einmal, plötzlich |
abrupt, sudden |
|
umkeie |
umfallen |
to topple down |
|
Uschtig |
Frühling |
spring |
|
uuf Wiadäluagä |
auf Wiedersehen |
bye bye |
V |
|
|
|
Velo |
Fahrrad |
bike |
|
Velozipet |
Fahrradfahrer |
biker |
|
verusse |
draussen |
outdoors, abroad |
|
verwütsche |
erwischen, fangen |
to catch |
|
verzälle |
erzählen (verzäll kein Seich!) |
to tell |
|
Viierobig |
Feierabend |
closing time |
|
vöggeliwohl |
sich gut fühlen |
to feel very comfortable |
|
vorig |
vorrätig, auch übrig, zuviel (Wieder mal Dank an den Papst für diesen Hinweis!) |
stocked, available |
W |
|
|
|
Wa häsch? |
Was hast Du? |
Are you okay? |
|
Wa wönts? |
Was wollen Sie? |
What do you want? |
|
Wa wotsch? |
Was willst Du? |
What do you want? |
|
Weggli |
Brötchen |
bap, bread roll |
|
welleweg |
jedenfalls |
anyway |
|
wifflä |
Flicken (Kleidung) |
to darn, to cobble |
|
woarschiinlich |
wahrscheinlich |
likely, presumably |
|
Wörtlichlüber |
Wortklauber/Wortverdreher |
equivocator |
|
Wösch |
Wäsche, Kleider |
laundry |
|
wüescht |
greußlich, wüst |
nasty, rotten |
X |
|
|
Y |
|
|
Z |
|
|
|
zä |
zehn |
ten |
|
Zältli |
Bonbon |
candy |
|
zämmäföörbä |
fegen (mit zweckentfremdetem okkultischem Fluggerät Schmutz kehren) |
to sweep |
|
zämme |
zusammen |
together |
|
z’hinderscht |
ganz hinten |
at the very last position |
|
Ziischtig |
Dienstag |
Tuesday |
|
Ziitig |
Zeitung |
newspaper |
|
Zmittag |
Mittagessen |
lunch |
|
Zmorge |
Frühstück |
breakfast |
|
Znacht |
Abendessen |
dinner |
|
Znüni |
zweites Frühstück |
second breakfast |
|
zögglä |
umziehen |
to move |
|
Zöri |
Zürich |
Zurich |
|
zualosse |
zuhören |
to listen |
|
Zuchetti |
Zucchini |
courgette |
|
Züechi |
Schublade |
drawer |
|
Züügs |
Zeug |
stuff |
|
Zvieri |
Nachmittagsimbiss |
snack in the afternoon |
|
zwääg |
gesund, gut gelaunt (guat zwääg) |
healthy, sane |
3 Kommentare
30. November 2008 um 22:03
Also das mit der schweizer Linksschreibung ist nicht ganz so eindeutig … amol…
11. Dezember 2008 um 11:31
So lange nicht Nord- und Südschreibung herrscht… Ich bin bald mit der Chinesischen, Ungarischen, Spanischen und Französischen Ergänzung fertig. Da kannste dann mal gucken!
21. September 2009 um 16:41
Ungarische Ergänzung… das isch läss! ; )