Schwizerdütsch – Deutsch – English

Immer wieder fällt dem dontblog auf, dass Deutsche über Schweizer Ausdrücke stolpern, die für das dontblog als Halbschweizer so gar nicht fremd klingen. So ist Velofahren für das dontblog genauso einfach wie Fahrrad fahren und ob es zum Coiffeur oder zum Frisör geht ist ihm auch egal, Hauptsache Haare ab.

Um Ergänzung wird weiterhin gebeten!

So, jetzt wurde das Wörterbuch mit der englischen Übersetzung ergänzt und geteilt in Schwizerdütsch-Deutsch-English und Deutsch-Schwizerdütsch-English.

A

aalange

anfassen

to touch

aalegge

anziehen

to dress

aalüete

anrufen

to call by phone

abänand

auseinander

apart

abbe

runter

down

Aktion, auch Occassion

Angebot

offer

amäl

jeweils

in each case, respectively

Ängeli

Engel

angel

Arbitrieren

ein Spiel pfeifen

be referee

Äxgüsi

Entschuldigung

Excuse me.

B

Beiz

Restaurant

restaurant

Beräweggä

Birnenbrot

pear bread

Bibbeli

Küken

biddy, poult

Biberfladä

Lebkuchen mit Marzipanfüllung

kind of gingerbread

biisle

pinkeln

to pee

birrewaich

blöd, sinnlos

foolish, futile

bizeli

ein wenig

a little, somewhat

Böllä

Ball

ball

brüele

brüllen, schreien

to cry, to shout

Brüsselor

Chicorée

succory

bsunders

besonders

special

Büätz

Arbeit

work, task

Büätzer

Arbeiter

worker

Büsi

Katze

cat

butzt

kaputt gegangen (s’häts butzt – das ist hinüber)

bust, in pieces

C

Car

Bus

bus

Chääs

Käse

cheese

Chaschte

Schrank

cupboard

cheibe guat

sehr gut

very good

Cherichtchöbel

Eimer für thermisch verwertbare Wertstoffe aus der hauswirtschaftlichen Produktion (Dank an den Papst für die gelungene Übersetzung!)

dustbin

chlöttärä

werkeln, basteln

to potter, to tinker

Chnopf

Knopf; auch Knoten

button, burl

Chnöpfli

junge, kleine Knöpfe; auch eine Art Teigwaren

noodles

Chrampfä

schwer arbeiten

to drudge

Chriesi

Kirschen

cherry

chrüchä

kriechen

to crawl, to creep

Chrüsimüsi

Durcheinander

chaos

Chübel/Chöbel

Kübel, Abfalleimer

dustbin

Chuche (auch Chochi)

Küche

kitchen

Chuchechäeschtli (auch Chochechäschtli – meint der Papst)

Küchenschrank

kitchen cupboard

Chüngel

Kaninchen

bunny

Chüngelbock

Der Mann vom Kaninchen

male bunny

Coiffeur

Friseur oder Neudeutsch Hairstylist

hair dresser

Cöpfinal

Pokalendspiel

cup finals

D

De Matsch go luage.

Das Spiel ansehen gehen.

To go and see the match.

Dezi

ein Fünftel Pfund Flüssigkeit

10ml

dobbe

oben

above

Donnschtig

Donnerstag

Thursday

dött

dort

there

drüü

drei

three

d’Sunne

die Sonne

the sun

dunne

unten

below

Durrenand

Durcheinander

Chaos

E

Eierschwämmli

Pfifferling

chanterelle

Eiertätsch

Omelette

omelette

einewääg

jedenfalls

anyway

En Guata!

Guten Appetit!

Enjoy your meal!

Eschstrich

Dachboden

attic

F

Fahruuswiis

Führerschein

driver’s licence

Finkä

Hausschuhe, auch Auto- oder Fahrradreifen

slippers

Fritig

Freitag

Friday

Füedli

Hintern

backside

Füefliber

Fünf-Franken-Stück

a five-franc-piece

G

gäbig

praktisch (Da isch no gäbig!)

applied, handy, practical

gäggeligääl

gelb

yellow

gang!

geh!

go!

Garage

Autowerkstatt

garage

Gigampfi

Wippe

teeter-totter

Gitzi

kleine Ziege

goat kid

gjommere

jammern

to moan

Glace

Speiseeis

ice cream

Glovä

Stecknadel

pin

Gomfi

Marmelade, Konfitüre

jam

Goof

Kind

child

Gopfredschtutz

Himmelherrgottnochmal!

swear word

Gottärä

Flasche

bottle

Gotte

Patentante

godmother

Götti

Patenonkel

godfather

Grend (auch Grind)

Kopf

head

Grittibänz

Hefegebäck zum Nikolaus

pastry for St Nicholas’ day

Grüezi!

Hallo!

Hi!

gruusig

scheußlich

horrible

Gschwellti

Pellkartoffeln

potatoes in their jacket

gseit

gesagt

have said, did say

gsii

gewesen

has been, was

Güesel

Müll, Abfall

garbage

Güggeli

Hahn

cock

äs Güppli

ein Glas Schampus

a glass of champagne

Guggummerä

Gurke

cucumber

gumpe

springen, hopsen

to jump

Gwand

Kleidung

clothing

H

Haag

Zaun

fence

Härdöpfel

Kartoffeln

potatoes

Härdöpfelschtock

Kartoffelbrei

mash

Harrass

Kasten (n‘ Harrass Bier – ein Kasten Bier)

crate

hauä

schlagen (schloo, z’Biispiil nnähauä, drofhaue, än Grend annähauä)

to beat

haue

schneiden (abhaue – abschneiden)

to cut

Heubeeri

Heidelbeeren

blueberries

Hidzgi

Schluckauf

hiccough

Himmelsgüegeli

Marienkäfer

ladybug

hindersi

rückwärts

backwards, aback

Hoi!

Hallo!

Hi!

höre

aufhören, beenden

to end, to stop

Huare geil!

spitze, super

genius

huare Lööli!

Blödmann

idiot

Hüntschi

Muskelkater

sore muscles

hüt

heute

today

Hüüsli

Toilette

toilet

I

i

ich

I

Identitäts’chartä (luäg bim Personaluuswiis)

Personalausweis

identity card

im Fall

wenn (aber auch: S’isch guat, im Fall! – Lass gut sein!)

if, when

in Uusgang goh

ausgehen

to go out

J

Jüpp

Rock

skirt

K

Kehrricht

Abfall

garbage

komod

bequem

comfortable

Kübel

Abfalleimer

dustbin

L

lädele

bummeln

to dawdle

Lappi

dumme Person

dumb person

läss

toll, spaßig

awesome

Lätsch

beleidigte Miene

offended face

lismä

stricken

to knit

Löli

dummer Kerl

dumb guy

luage

schauen, sehen

to watch, to see

lupfe

hochheben

to elevate, to lift

Luuser

schlauer, aber frecher Junge

clever but barefaced boy

M

Maitli

Mädchen

girl

mängisch

manchmal

sometimes

Meentig

Montag

Monday

Merci viilmoals!

Vielen Dank!

Thank you very much!

Merci!

Danke!

Thanks!

mitteinant

miteinander

together

Moll!

Doch!

But sure!

Moscht

Apfelsaft

apple juice

Müäsli

pürierti Muus, ersatzweise vegetarisch aus Milch und Haferflocken

cereal

Musch nöd!

Lass das! Musst Du nicht!

Stop it!

Mutschli

Semmel, Brötchen (Berner Oberland)

bap, bread roll

muule

maulen, meckern

to gripe

N

näbätbii

nebenbei

additionally

Näegeli

Gewürznelke

clove

Näescht

Bett

bed

Nani

Oma

grandma

Nastuach

Taschentuch

handkerchief

Natel

Handy

mobile phone

Nati

Nationalmannschaft

national team

Neni

Opa

grandpa

net

nicht

not

Niddelzältli

Karamellbonbon

toffee

nönt

nichts

nothing

nünt

nichts

nothing

O

Obacht!

Achtung!

Attention!

Obig

Abend

evening

Occassion, auch Aktion

Angebot

offer

öpper

jemand

someone

öppis

etwas

something

P

Panasch

Radler (Bier mit Ztronenlimonade)

shandy

parkieren

parken

to park

Penälty

Elfmeter

penalty

Peperoni

Paprika

sweet pepper

Peperonici

Peperoni

red pepper

Personaluuswiis

för Büetzer und Ageschtellti vonerä Fabrik

identity card

Peterli

Petersilie

parsley

Pfanne

Topf

pot, jar

pfnotterä

kichern

to chuckle, to giggle

Pfüderi

kleiner Junge

a little boy

Pfünder

500-Gramm-Brot

a pound of bread

Pfupferli

kleines, junges Mofa

moped

pfuuse

schlafen

to sleep

Pneu

Autoreifen

tyre

Poschtauto

ÖPNV

Bus

poschte gange

einkaufen gehen (I gang go poschte. – Ich geh einkaufen.)

to shop, to buy

Powärli

Erbsen (pois verts)

peas

pressiere

sich beeilen

to hurry

Puff

Durcheinander, Chaos

chaos

Q

Quaaki

Dummschwätzer

blithering idiot

R

rääess

rezent, würzig, salzig

spicy

Rank

Kurve

bend, curve

Rotlicht

Ampel

traffic light

Rüebli

Karotten, Möhren

carrot

Rüeblitorte

Karottenkuchen (Nach Papas Rezept das Beste wo gibt auf dieser Welt!)

carrot cake

Ruum

Raum, Zimmer

room

S

Sack

Hosentasche

trouser pocket

Sackgeld

Taschengeld

pocket money

saiche

regnen

to rain

Samichlaus

Nikolaus

Santa Claus

Samschtig

Samstag

Saturday

sauglatt

super, spitze, lustig

phat

schaffe

arbeiten (i gang go schaffe – ich geh arbeiten)

to work

Schelle

Klingel

bell

Schiss

Angst

fear

schmöcke

riechen (auch schlecht riechen)

to smell

Schmutzli

Knecht Rupprecht

Santa’s little helper

schnodderä

schnattern, tratschen, ratschen

to gossip, to tattle

Schnoddernasä

Tratschtante

tattletale

Schnorrägigä

Mundharmonika

harmonica

Schnorre

Mundwerk

gab

Schoggi

Schokolade

chocolate

Schpitoal

Krankenhaus

hospital

Schproach

Sprache

language

Schriftdütsch

Hochdeutsch

standard German

Schriibi

Stift, Schreiber

pencil, pen

Schtäge

Treppe

stairs

schtrub

ein bisschen grob, rau

a bit rude

Schtutz

Geld

money

än Schtutz

ein Franken

franc

än Schtutz

steile Straße (aaschtiigendi Schtross, chan stiil sii)

steep road

Schwämm

Pilze

mushrooms

segglä

laufen

to run

Seich

Mist, Schrott

junk, bullshit

Södworscht

Appenzeller Wurstspezialität

Appenzell sausage

S’schiist mi a!

Das kotzt mich an!

That makes me sick!

Sunne

Sonne

sun

Sunntig

Sonntag

Sunday

T

Teigwarä

Nudeln

noodles

Töff

Motorrad

motorbike

Töffli

Moped

moped

Trolly

Bus mit Oberleitung

trolley-bus

Trottinett

tretlageramputiertes Zweirad, auch Tretroller genannt

scooter

Tschättere

dumme Frau

dumb woman

äs tschättärät

es klappert (äs chlapperät ä chli ogwöhnlig)

it’s chattering

Tschugger

uniformierter Staatsbürger mit Sondervollmacht

officer, policeman

U

uffe

rauf

up

Ufmerksamkit

Aufmerksamkeit

alertness

ufsmoal

auf einmal, plötzlich

abrupt, sudden

umkeie

umfallen

to topple down

Uschtig

Frühling

spring

uuf Wiadäluagä

auf Wiedersehen

bye bye

V

Velo

Fahrrad

bike

Velozipet

Fahrradfahrer

biker

verusse

draussen

outdoors, abroad

verwütsche

erwischen, fangen

to catch

verzälle

erzählen (verzäll kein Seich!)

to tell

Viierobig

Feierabend

closing time

vöggeliwohl

sich gut fühlen

to feel very comfortable

vorig

vorrätig, auch übrig, zuviel (Wieder mal Dank an den Papst für diesen Hinweis!)

stocked, available

W

Wa häsch?

Was hast Du?

Are you okay?

Wa wönts?

Was wollen Sie?

What do you want?

Wa wotsch?

Was willst Du?

What do you want?

Weggli

Brötchen

bap, bread roll

welleweg

jedenfalls

anyway

wifflä

Flicken (Kleidung)

to darn, to cobble

woarschiinlich

wahrscheinlich

likely, presumably

Wörtlichlüber

Wortklauber/Wortverdreher

equivocator

Wösch

Wäsche, Kleider

laundry

wüescht

greußlich, wüst

nasty, rotten

X

Y

Z

zehn

ten

Zältli

Bonbon

candy

zämmäföörbä

fegen (mit zweckentfremdetem okkultischem Fluggerät Schmutz kehren)

to sweep

zämme

zusammen

together

z’hinderscht

ganz hinten

at the very last position

Ziischtig

Dienstag

Tuesday

Ziitig

Zeitung

newspaper

Zmittag

Mittagessen

lunch

Zmorge

Frühstück

breakfast

Znacht

Abendessen

dinner

Znüni

zweites Frühstück

second breakfast

zögglä

umziehen

to move

Zöri

Zürich

Zurich

zualosse

zuhören

to listen

Zuchetti

Zucchini

courgette

Züechi

Schublade

drawer

Züügs

Zeug

stuff

Zvieri

Nachmittagsimbiss

snack in the afternoon

zwääg

gesund, gut gelaunt (guat zwääg)

healthy, sane

3 Gedanken zu “Schwizerdütsch – Deutsch – English

  1. So lange nicht Nord- und Südschreibung herrscht… Ich bin bald mit der Chinesischen, Ungarischen, Spanischen und Französischen Ergänzung fertig. Da kannste dann mal gucken!

  2. Also das mit der schweizer Linksschreibung ist nicht ganz so eindeutig … amol…

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s